(1) w4r 0:01.054-0:05.309

toraa mi kri mumae wa tsa mi kri

toraa
toraa
HESIT
mi
mi
man
kri
kri
one
mumae
mu-mae
be-PL
wa
wa
DM
tsa
tsa
DIST
mi
mi
man
kri
kri
one

‘Hmm, there was a man, and this man...’

(2) w4r 0:05.363-0:08.117

sĩdũtũr tsali phalphula avokadodo taba mumae ke

sĩdũtũr
sĩdũtũ=r
tree=LOC
tsali
tsali
like.this
phalphula
phalphul=a
fruit=GEN
avokadodo
avokado=do
avocado=RES
taba
ta-ba
become-NMLZ
mumae
mu-mae
be-PL
ke
ke
DM

‘In the tree, there was fruit like avocado’

(3) w4r 0:08.145-0:14.317

tsa tõrimae ani tsa tõirõno tsai ma tõirõ pheri tsali tsutiri tongye tõbiõ taba mala mumae ke

tsa
tsa
DIST
tõrimae
tõ-ri-mae
pluck-CONT-MIR
ani
ani
and.then
tsa
tsa
DIST
tõirõno
tõ-irõno
pluck-CVB.SEQ
tsai
tsai
DM
ma
ma
down
tõirõ
tõ-irõ
pluck-CVB.SEQ
pheri
pheri
again
tsali
tsali
like.this
tsutiri
tsutiri
very.small
tongye
to=ngye
what=UNCERT
tõbiõ
tõbiõ
bamboo.basket
taba
ta-ba
become-NMLZ
mala
mala
thing
mumae
mu-mae
be-PL
ke
ke
DM

‘Plucked it, plucked it, plucked it down, there was a very small, what, something like bamboo basket’

(4) w4r 0:14.726-0:17.008

tsa tibo lairõ tõmmae ani

tsa
tsa
DIST
tibo
tibo
full
lairõ
la-irõ
do-CVB.SEQ
tõmmae
tõ-mmae
pluck-MIR
ani
ani
and.then

‘Plucked it full and’

(5) w4r 0:17.417-0:20.026

pheri ma yum tõr tsar tõmo tõr kri ma sar tiamae

pheri
pheri
again
ma
ma
down
yum
yu-m
descend-NPST
tõr
tõr
while
tsar
tsa=r
DIST=LOC
tõmo
tõ-mo
pluck-NPST
tõr
tõr
while
kri
kri
one
ma
ma
down
sar
sa=r
ground=LOC
tiamae
ti-amae
fall-MIR

‘While coming down again, while plucking there, one fell down on the ground’

(6) w4r 0:20.027-0:22.481

the sar tiuni the thea kharirba rumala

the
the
3.EMPH
sar
sa=r
ground=LOC
tiuni
ti-uni
fall-CVB.SIM
the
the
3.EMPH
thea
the=a
3.EMPH=GEN
kharirba
khari=rba
neck=GEN.LOC
rumala
rumala
handkerchief

‘Fell on the ground, and handkerchief of his neck...’

(7) w4r 0:22.790-0:25.218

kya plisi the tsai pustĩro tsar thĩsyõ ke

kya
kya
here.there
plisi
pli-si
untie-CVB
the
the
3.EMPH
tsai
tsai
DM
pustĩro
pust-ĩro
wipe(<NP)-CVB.SEQ
tsar
tsa=r
DIST=LOC
thĩsyõ
thĩ-syõ
keep-DIR
ke
ke
DM

‘Untied it, wiped with it; put there’

(8) w4r 0:25.645-0:28.945

hai thĩmo tsakya the raa awodzawae khaimo tsa ra ngyemo

hai
hai
from.there
thĩmo
thĩ-mo
keep-NPST
tsakya
tsakya
after.that
the
the
3.EMPH
raa
ra=a
goat=GEN
awodzawae
awodza-wae
sound-PL
khaimo
kha-imo
come-NPST
tsa
tsa
DIST
ra
ra
goat
ngyemo
ngye-mo
make.animal.sound-NPST

‘Put and then sounds of goat came, this goat is bleating’

(9) w4r 0:28.982-0:31.527

ani mi kri the tsa ra tsãĩboi yasyõ the wa

ani
ani
and.then
mi
mi
man
kri
kri
one
the
the
3.EMPH
tsa
tsa
DIST
ra
ra
goat
tsãĩboi
tsãĩbo-i
pull***-PFV
yasyõ
ya-syõ
go-DIR
the
the
3.EMPH
wa
wa
DM

‘And a man is going pulling this goat’

(10) w4r 0:32.018-0:36.481

tsa ra tsãĩboi yamo tsa mi-yi the sĩdũtũrba tsa avokado tõsimo

tsa
tsa
DIST
ra
ra
goat
tsãĩboi
tsãĩbo-i
pull***-PFV
yamo
ya-mo
go-NPST
tsa
tsa
DIST
miyi
mi=yi
man=ERG
the
the
3.EMPH
sĩdũtũrba
sĩdũtũ=rba
tree=GEN.LOC
tsa
tsa
DIST
avokado
avokado
avocado
tõsimo
tõ-simo
pluck-PROG

‘Goes pulling this goat, this man is plucking avocado of the tree’

(11) w4r 0:36.900-0:40.618

arko kolo kri khammae tsa kolo kri the pheri saikalar

arko
arko
another
kolo
kolo
child
kri
kri
one
khammae
kha-mmae
come-MIR
tsa
tsa
DIST
kolo
kolo
child
kri
kri
one
the
the
3.EMPH
pheri
pheri
again
saikalar
saikala=r
bicycle=LOC

‘Another boy comes, this boy on a bicycle’

(12) w4r 0:42.027-0:45.390

saikalar the tsa mi tu mur tõrimo tõri tsai avokado tsa

saikalar
saikala=r
bicycle=LOC
the
the
3.EMPH
tsa
tsa
DIST
mi
mi
man
tu
tu
up
mur
mu=r
sky=LOC
tõrimo
tõ-ri-mo
pluck-CONT-NPST
tõri
tõri
while
tsai
tsai
DM
avokado
avokado
avocado
tsa
tsa
DIST

‘On a bicycle, and while this man up there is plucking, he this avocado...’

(13) w4r 0:45.717-0:49.045

thea saikala agadi tora thĩmmae

thea
the=a
3.EMPH=GEN
saikala
saikala
bicycle
agadi
agadi
in.front
tora
tora
HESIT
thĩmmae
thĩ-mmae
keep-MIR

‘puts in front of his bicycle’

(14) w4r 0:49.463-0:52.400

tsar thĩrõno the bommae boi yamo tõri

tsar
tsa=r
DIST=LOC
thĩrõno
thĩ-irõno
keep-CVB.SEQ
the
the
3.EMPH
bommae
bo-mmae
bring-MIR
boi
bo-i
bring-PFV
yamo
ya-mo
go-NPST
tõri
tõri
while

‘Put there, while he carries (away) and goes...’

(15) w4r 0:52.754-0:55.700

kitsai kya kri rimae saikala tsali khammae wa

kitsai
kitsai
there
kya
kya
here.there
kri
kri
one
rimae
rimae
woman
saikala
saikala
bicycle
tsali
tsali
like.this
khammae
kha-mmae
come-MIR
wa
wa
DM

‘From there a girl riding a bicycle is coming’

(16) w4r 0:55.709-0:58.400

tsa saikala tsali khamo tõri tsa ri- tsa

tsa
tsa
DIST
saikala
saikala
bicycle
tsali
tsali
like.this
khamo
kha-mo
come-NPST
tõri
tõri
while
tsa
tsa
DIST
ri-
ri-
tsa
tsa
DIST

‘While coming driving this bicycle...’

(17) w4r 0:58.427-1:01.754

thea kyaar angini ? tsa rimaeri ngimo tõri yuma wutheri mumae

thea
the=a
3.EMPH=GEN
kyaar
kyaa=r
road=LOC
angini
a-ngi-ni
NEG-look-CVB.SIM
?
?
tsa
tsa
DIST
rimaeri
rimae=ri
woman=INDEF
ngimo
ngi-mo
look-NPST
tõri
tõri
while
yuma
yuma
stone
wutheri
wutheri
small
mumae
mu-mae
be-PL

‘Not looking on his way, while looking at a girl, there was a small stone’

(18) w4r 1:02.353-1:05.500

tsa yumari kuturairõno tsaungi de tsar

tsa
tsa
DIST
yumari
yuma=ri
stone=INDEF
kuturairõno
kutura-irõno
collide-CVB.SEQ
tsaungi
tsaungi
both
de
de
and
tsar
tsa=r
DIST=LOC

‘Collide on this stone, and they both there...’

(19) w4r 1:05.559-1:08.106

kolo laphliamae wa laphliauni the

kolo
kolo
child
laphliamae
laphlia-mae
fall-PL
wa
wa
DM
laphliauni
laphlia-uni
fall-CVB.SIM
the
the
3.EMPH

‘The boy fell down, fell down and...’

(20) w4r 1:08.699-1:11.733

tsar tongye oo tsali oo tsutiri tsa

tsar
tsa=r
DIST=LOC
tongye
to=ngye
what=UNCERT
oo
oo
***
tsali
tsali
like.this
oo
oo
***
tsutiri
tsutiri
very.small
tsa
tsa
DIST

‘There, what, hmm, a small...’

(21) w4r 1:12.259-1:14.366

tsali klõgudi gem klõba mala tsa

tsali
tsali
like.this
klõgudi
klõ=gudi
play=KNOWN
gem
gem
game
klõba
klõ-ba
play-NMLZ
mala
mala
thing
tsa
tsa
DIST

‘Played like this game-playing things...’

(22) w4r 1:14.866-1:17.379

wuthiri bol tingo paniũdo taba to biura tsa

wuthiri
wuthiri
small
bol
bol
ball
tingo
tingo
paniũdo
paniũ=do
kitchen.utensil=RES
taba
ta-ba
become-NMLZ
to
to
what
biura
bi-ura
say-CVB.SEQ
tsa
tsa
DIST

‘It was a small ball, somehting like kitchen utensil, how to say...’

(23) w4r 1:17.906-1:19.340

tsa tsa tsali klõrimae

tsa
tsa
DIST
tsa
tsa
DIST
tsali
tsali
like.this
klõrimae
klõ-ri-mae
play-CONT-MIR

‘Were playing like this’

(24) w4r 1:19.532-1:21.032

tsamae tsa kyaar klõrimae

tsamae
tsa-mae
DIST-PL
tsa
tsa
DIST
kyaar
kyaa=r
road=LOC
klõrimae
klõ-ri-mae
play-CONT-MIR

‘They were playing on the road’

(25) w4r 1:21.460-1:23.960

sõũlõ mi sõũlõ tsar klõrimae

sõũlõ
sõũlõ
three
mi
mi
man
sõũlõ
sõũlõ
three
tsar
tsa=r
DIST=LOC
klõrimae
klõ-ri-mae
play-CONT-MIR

‘Three, three men were playing there’

(26) w4r 1:24.239-1:26.559

hai tsa klõriuni the tora tsa

hai
hai
from.there
tsa
tsa
DIST
klõriuni
klõ-ri-uni
play-CONT-CVB.SIM
the
the
3.EMPH
tora
tora
HESIT
tsa
tsa
DIST

‘Were playing and, hmm...’

(27) w4r 1:26.986-1:29.220

laphliuni tsamai kya khai sayok lammae

laphliuni
laphli-uni
fall-CVB.SIM
tsamai
tsa-ma=yi
DIST-PL=ERG
kya
kya
here.there
khai
kha-i
come-PFV
sayok
sayok
help(<NP)
lammae
la-mmae
do-MIR

‘Fell, and they came there and helped’

(28) w4r 1:29.272-1:32.963

kya koi tsa rimiba koi tsamaea avokado tĩmiba wotsa lammae

kya
kya
here.there
koi
koi
DM
tsa
tsa
DIST
rimiba
ri-mi-ba
rise-CAUS-IND.IPFV
koi
koi
DM
tsamaea
tsa-mae=a
DIST-PL=GEN
avokado
avokado
avocado
tĩmiba
tĩ-mi-ba
pick-CAUS-IND.IPFV
wotsa
wotsa
like.this
lammae
la-mmae
do-MIR

‘Someone made him stand up, someone made pick their avocado, did like this’

(29) w4r 1:33.344-1:37.172

tsali lai tĩrõno yamo tõri tsa ma talba laphliamae tõri

tsali
tsali
like.this
lai
la-i
do-PFV
tĩrõno
tĩ-irõno
pick-CVB.SEQ
yamo
ya-mo
go-NPST
tõri
tõri
while
tsa
tsa
DIST
ma
ma
down
talba
talba
previous
laphliamae
laphlia-mae
fall-MIR
tõri
tõri
while

‘Did like this, picked, and while going, and while previously falling down’

(30) w4r 1:37.518-1:39.336

tsa mulkhu ma sar padiamae

tsa
tsa
DIST
mulkhu
mulkhu
cap
ma
ma
down
sar
sa=r
ground=LOC
padiamae
padia-mae
fall-MIR

‘This cap fell down on the ground’

(31) w4r 1:39.417-1:42.226

ani tsakya pheamo tõri tsamai tsamae sõũlõi

ani
ani
and.then
tsakya
tsakya
after.that
pheamo
phea-mo
reach-NPST
tõri
tõri
while
tsamai
tsa-ma=yi
DIST-PL=ERG
tsamae
tsa-mae
DIST-PL
sõũlõi
sõũlõ=yi
three=ERG

‘And then while reaching, they, they three’

(32) w4r 1:42.609-1:46.627

syudi syutta lai rammae ke kya waekhammae mulkhu wathiai bira mulkhu

syudi
syudi
syutta
syutta
whistle
lai
la-i
do-PFV
rammae
ra-mmae
play.sound-MIR
ke
ke
DM
kya
kya
here.there
waekhammae
waekha-mmae
look.behind-MIR
mulkhu
mulkhu
cap
wathiai
wathia-i
leave.behind-PFV
bira
bi-ra
say-CVB.SEQ
mulkhu
mulkhu
cap

‘Played a whistle, looked behind there, forgot the cap’

(33) w4r 1:47.227-1:49.672

mulkhu pinamae mulku pinaũ tõri

mulkhu
mulkhu
cap
pinamae
pi-na-mae
give-AND-MIR
mulku
mulku
cap
pinaũ
pi-na-ũ
give-AND-NPST
tõri
tõri
while

‘Went to give the cap, while going to give the cap...’

(34) w4r 1:49.695-1:51.567

tsa avokado sõũlõ kisi

tsa
tsa
DIST
avokado
avokado
avocado
sõũlõ
sõũlõ
three
kisi
ki-si
pick.up-CVB

‘Took three avocados’

(35) w4r 1:52.081-1:53.981

kri kri lai tsui khammae ani the

kri
kri
one
kri
kri
one
lai
la-i
do-PFV
tsui
tsu-dzi
distribute-PFV
khammae
kha-mmae
come-MIR
ani
ani
and.then
the
the
3.EMPH

‘Distributed one each and came and...’

(36) w4r 1:54.090-1:56.145

kya khai the talba tõriũgudi

kya
kya
here.there
khai
kha-i
come-PFV
the
the
3.EMPH
talba
talba
previous
tõriũgudi
tõ-ri-ũ=gudi
pluck-CONT-NPST=KNOWN

‘Came there, plucking previously’

(37) w4r 1:56.181-1:57.072

tsa mia ngar the

tsa
tsa
DIST
mia
mi=a
man=GEN
ngar
ngar
near
the
the
3.EMPH

‘Near this man’

(38) w4r 1:57.454-2:01.118

tsadakya the tsamae tsa avokado tsatsai yuimo tsa mi the sĩdũtũa ma tsa

tsadakya
tsadakya
after.that
the
the
3.EMPH
tsamae
tsa-mae
DIST-PL
tsa
tsa
DIST
avokado
avokado
avocado
tsatsai
tsatsai
yuimo
yu-imo
descend-NPST
tsa
tsa
DIST
mi
mi
man
the
the
3.EMPH
sĩdũtũa
sĩdũtũ=a
tree=GEN
ma
ma
down
tsa
tsa
DIST

‘Then they go eating this avocado, and this man down from the tree...’

(39) w4r 2:01.154-2:02.681

tũda ma ma dzardiyemo

tũda
tũ=da
tree=ABL
ma
ma
down
ma
ma
down
dzardiyemo
dzardiye-mo
descend-NPST

‘Comes down from the tree’

(40) w4r 2:02.945-2:04.963

tsar ngimae dõ ngaa tsu khana õ

tsar
tsa=r
eat=LOC
ngimae
ngi-mae
look-MIR
***
ngaa
nga=a
1SG=GEN
tsu
tsu
distribute
khana
khana
where
õ
õ
***

‘Looks there, 'where are my...'’

(41) w4r 2:05.035-2:08.690

pokhori khana yaye bi andre lai ngimo tsamae tsali tsali lai tsaimae

pokhori
pokho=ri
basket=LOC
khana
khana
where
yaye
ya=ngye
go=UNCERT
bi
bi
say
andre
andre
surprise<NP
lai
la-i
do-PFV
ngimo
ngi-mo
look-NPST
tsamae
tsa-mae
DIST-PL
tsali
tsali
like.this
tsali
tsali
like.this
lai
la-i
do-PFV
tsaimae
tsa-imae
eat-MIR

‘Where might have one basket gone, looks surprised, they eat like this’

(42) w4r 2:08.891-2:11.145

tsamaedi ngiko ngikoi tamo tsogori wo tshiaũ

tsamaedi
tsa-mae=di
DIST-MIR=COM
ngiko
ngiko
ngikoi
ngikoi
tamo
ta-mo
become-NPST
tsogori
tsogori
this.much
wo
wo
DM
tshiaũ
tshia-ũ
finish-NPST

‘Keeps looking at them, this much finishes’

(43) iyo 2:13.909-2:16.018

talba saikalarba tsai boangi di

talba
talba
previous
saikalarba
saikala=rba
bicycle=GEN.LOC
tsai
tsa-i
DIST-PFV
boangi
boa=ngi
bring=UNCERT
di
di
DM

‘he might have taken from the previous bicycle?’

(44) w4r 2:16.063-2:16.463

ã

ã
ã
yes

‘Yes’

(45) w4r 2:16.872-2:18.096

tha ayõni boangya di

tha
tha
knowledge(<NP)
ayõni
a-yõ-ni
NEG-find-CVB.SIM
boangya
boa=ngya
bring=UNCERT
di
di
DM

‘Maybe took without knowing’

(46) w4r 2:18.096-2:20.288

thai tsa mur tõriye mu tõriba tõr

thai
thai
tsa
tsa
DIST
mur
mu=r
sky=LOC
tõriye
tõ=ri=ngye
pluck=INDEF=UNCERT
mu
mu
sky
tõriba
tõ-ri-ba
pluck-CONT-IND.IPFV
tõr
tõr
while

‘He was maybe plucking up there, and while plucking...’

(47) w4r 2:20.296-2:21.912

tha ayõni boi yadzi

tha
tha
knowledge(<NP)
ayõni
a-yõ-ni
NEG-find-CVB.SIM
boi
bo-i
bring-PFV
yadzi
ya-dzi
go-PFV

‘Took and went without (the man) knowing’

(48) w4r 2:22.304-2:26.304

tsakya lasar tsa tõi ma tsa thea tsetsu khur thĩmmae tsa khur tsõmmae tsar

tsakya
tsakya
after.that
lasar
lasa=r
last=LOC
tsa
tsa
DIST
tõi
tõ-dzi
pluck-PFV
ma
ma
down
tsa
tsa
DIST
thea
the=a
3.EMPH=GEN
tsetsu
tsetsu
***
khur
khu=r
pocket=LOC
thĩmmae
thĩ-mmae
keep-MIR
tsa
tsa
DIST
khur
khu=r
pocket=LOC
tsõmmae
tsõ-mmae
put-MIR
tsar
tsa=r
eat=LOC

‘Then in the last, plucked it downand put in his pocket, put in the pocket’

(49) w4r 2:26.952-2:28.832

thĩ ma yuni balla

thĩ
thĩ
keep
ma
ma
down
yuni
yu-ni
descend-CVB.SIM
balla
balla
fiinally

‘Put and came down, finally’

(50) w4r 2:29.152-2:31.800

ngaa tsa udza kri khana yaye bi ngimo tõri tsa

ngaa
nga=a
1SG=GEN
tsa
tsa
DIST
udza
udza
thing
kri
kri
one
khana
khana
where
yaye
ya=ngye
go=UNCERT
bi
bi
say
ngimo
ngi-mo
look-NPST
tõri
tõri
while
tsa
tsa
DIST

‘Where might have my thing gone, while looking’

(51) w4r 2:31.864-2:32.952

talba tsamayi

talba
talba
previous
tsamayi
tsa-ma=yi
DIST-PL=ERG

‘The previous they’

(52) w4r 2:33.024-2:35.224

sõũlõi tsali tsai tsai khariba mroũ ke

sõũlõi
sõũlõ=yi
three=ERG
tsali
tsali
like.this
tsai
tsa-i
DIST-PFV
tsai
tsa-i
DIST-PFV
khariba
kha=ri-ba
come=INDEF-IND.IPFV
mroũ
mro-ũ
see-NPST
ke
ke
DM

‘The three were coming eating eating like this, (the man) saw’

(53) w4r 2:35.768-2:37.808

ra i mi kri the ra i wo

ra
ra
goat
i
i
also
mi
mi
man
kri
kri
one
the
the
3.EMPH
ra
ra
goat
i
i
also
wo
wo
DM

‘And the goat, the man, also the goat...’

(54) w4r 2:38.016-2:41.448

tsa mur tõriba ra i wo ngemmae the ra i wo tsãĩbomo tsogoi yaũ

tsa
tsa
DIST
mur
mu=r
sky=LOC
tõriba
tõ-ri-ba
pluck-CONT-IND.IPFV
ra
ra
goat
i
i
also
wo
wo
DM
ngemmae
nge-mmae
make.animal.sounds-MIR
the
the
3.EMPH
ra
ra
goat
i
i
also
wo
wo
DM
tsãĩbomo
tsãĩbo-mo
pull***-NPST
tsogoi
tsogoi
this.much
yaũ
ya-ũ
go-NPST

‘He was plucking up there, also a goat shouted, goat was brought and pulled, this much’

(55) iyo 2:42.576-2:44.182

tsama tsa kolmayi yoi tsamo

tsama
tsa-ma
DIST-PL
tsa
tsa
DIST
kolmayi
kol-ma=yi
child-PL=ERG
yoi
yo-i
steal-PFV
tsamo
tsa-mo
eat-NPST

‘They, these boys stole and eat?’

(56) w4r 2:44.432-2:44.688

ã

ã
ã
yes

‘yes’

(57) iyo 2:44.904-2:45.720

saikalar

saikalar
saikala=r
bicycle=LOC

‘On a bicycle?’

(58) w4r 2:45.728-2:47.552

ã mulkhu ma padiasi

ã
ã
yes
mulkhu
mulkhu
cap
ma
ma
down
padiasi
padia-si
fall-CVB

‘Yes, cap fell down’

(59) w4r 2:47.848-2:49.232

tsa mulkhu wathiamae

tsa
tsa
DIST
mulkhu
mulkhu
cap
wathiamae
wathia-mae
leave.behind-MIR

‘Left this cap’

(60) w4r 2:49.288-2:51.616

phlierõ mulku wathi tsa saikalar kya yamo tõri

phlierõ
phlie-irõ
fall-CVB.SEQ
mulku
mulku
cap
wathi
wathi
leave.behind
tsa
tsa
DIST
saikalar
saikala=r
bicycle=LOC
kya
kya
here.there
yamo
ya-mo
go-NPST
tõri
tõri
while

‘Fell down, left the cap, while going on this bicycle’

(61) w4r 2:51.616-2:54.352

mulkhu wathiamae tsa mulkhu kya kinamo tõri

mulkhu
mulkhu
cap
wathiamae
wathia-mae
leave.behind-MIR
tsa
tsa
DIST
mulkhu
mulkhu
cap
kya
kya
here.there
kinamo
ki-na-mo
pick.up-AND-NPST
tõri
tõri
while

‘Left the cap, while going there to pick up the cap...’

(62) w4r 2:54.848-2:57.760

mulkhu kya syuri syutta lairõ kyoa mulkhu wathiai bi

mulkhu
mulkhu
cap
kya
kya
here.there
syuri
syuri
syutta
syutta
whistle
lairõ
la-irõ
do-CVB.SEQ
kyoa
kyo=a
2SG=GEN
mulkhu
mulkhu
cap
wathiai
wathia-i
leave.behind-PFV
bi
bi
say

‘Cap there, whistled, (you) left your cap, said’

(63) w4r 2:57.776-3:00.056

kya pinamo tõri tsa sõũlõ kibokhamo ke

kya
kya
here.there
pinamo
pi-na-mo
give-AND-NPST
tõri
tõri
while
tsa
tsa
DIST
sõũlõ
sõũlõ
three
kibokhamo
kibokhamo
ke
ke
DM

‘While going there to give, these three picked and brought’

(64) w4r 3:00.368-3:04.624

tsa sõũlõ kibokhani tsa sõũlõ kri kri themae tsai khamo tõr tsa kyaari khamo tsa mi

tsa
tsa
DIST
sõũlõ
sõũlõ
three
kibokhani
kibokhani
tsa
tsa
DIST
sõũlõ
sõũlõ
three
kri
kri
one
kri
kri
one
themae
the-mae
3.EMPH-MIR
tsai
tsa-i
DIST-PFV
khamo
kha-mo
come-NPST
tõr
tõr
while
tsa
tsa
DIST
kyaari
kyaa=ri
road=LOC
khamo
kha-mo
come-NPST
tsa
tsa
DIST
mi
mi
man

‘These three picked and brought, these three go eating one each, and on this road comes this man’

(65) w4r 3:04.904-3:07.752

thea ma sĩ tsa tuda ma yui balla

thea
the=a
3.EMPH=GEN
ma
ma
down
wood
tsa
tsa
DIST
tuda
tu=da
up=ABL
ma
ma
down
yui
yu-i
descend-PFV
balla
balla
fiinally

‘Came down from his tree finally’

(66) w4r 3:08.208-3:12.816

tora tsa mi tsumai khali tsaye ngai hai lai ngiamae tsogori wo tshi

tora
tora
HESIT
tsa
tsa
DIST
mi
mi
man
tsumai
tsu-ma=yi
PROX-PL=ERG
khali
khali
how
tsaye
tsa=ngye
eat=UNCERT
ngai
nga-i
feel-PFV
hai
hai
from.there
lai
la-i
do-PFV
ngiamae
ngi-amae
look-MIR
tsogori
tsogori
this.much
wo
wo
DM
tshi
tshi
finish

‘Hmm, this man, how did they eat like this, felt, looked surprised, that's it’